02166488592-02166954644-09210329754

تهران، میدان ولیعصر، ابتدای خیابان کریمخان، پاساژ کیمیا، طبقه دوم واحد ۲۴
کد پستی ۱۵۹۳۸۵۴۷۴۴

چک لیست کامل اسناد مورد نیاز برای اخذ ویزای شینگن ۲۰۲۵ و ترجمه آنها
چک لیست کامل اسناد مورد نیاز برای اخذ ویزای شینگن ۲۰۲۵ و ترجمه آنها
چک لیست کامل اسناد مورد نیاز برای اخذ ویزای شینگن ۲۰۲۵ و ترجمه آنها

چک لیست کامل اسناد مورد نیاز برای اخذ ویزای شینگن ۲۰۲۵ و ترجمه آنها

فهرست مطالب

کلید طلایی ورود به ۲۹ کشور اروپایی

تهیه شده توسط دارالتجرمه آریان

منطقه شینگن، متشکل از ۲۹ کشور اروپایی، مقصدی رویایی برای گردشگری، تجارت و تحصیل است. اما دروازه ورود به این منطقه، یعنی ویزای شینگن، فرآیندی دقیق و حساس است که با کوچک‌ترین خطا در ارائه مدارک، می‌تواند منجر به ریجکت شدن شود. سفارت‌خانه‌ها به دنبال دو چیز اصلی هستند: توانایی مالی برای پوشش هزینه‌های سفر و تضمین وابستگی (Tie) به کشور مبدأ که بازگشت شما را پس از اتمام سفر تضمین کند. تمامی این تضمین‌ها از طریق اسناد و مدارک شما اثبات می‌شوند.

اینجاست که نقش ترجمه رسمی اسناد شما از اهمیت فوق‌العاده‌ای برخوردار می‌شود. یک دارالترجمه باتجربه در حوزه مهاجرت، نه تنها کلمات را ترجمه می‌کند، بلکه اعتبار حقوقی مدارک شما را با مهرهای رسمی قوه قضائیه، نزد افسر ویزا تضمین می‌کند. این راهنمای جامع از دارالترجمه رسمی آریان، به عنوان متخصص حوزه ویزا، به صورت شفاف به شما خواهد گفت که چیستی اسناد مورد نیاز، چرایی ضرورت ترجمه رسمی و چگونگی زمان‌بندی و نوع تاییدات لازم برای موفقیت در اخذ ویزای شینگن در سال ۲۰۲۵ است.

لیست کامل اسناد مورد نیاز ویزای شینگن (بخش‌های اصلی)

مدارک مورد نیاز برای ویزای شینگن معمولاً به چند دسته اصلی تقسیم می‌شوند و نقص در هر بخش می‌تواند پرونده را به خطر بیندازد:

مدارک شناسایی و مسافرتی

  • پاسپورت معتبر: با حداقل ۶ ماه اعتبار پس از تاریخ بازگشت و دو صفحه خالی.

  • فرم درخواست ویزا: تکمیل شده و امضا شده.

  • عکس بیومتریک: جدید و مطابق با استاندارد شینگن.

  • ترجمه رسمی شناسنامه: ضروری برای اثبات هویت و وضعیت تأهل.

  • ترجمه رسمی سند ازدواج (در صورت تأهل): برای ویزاهای خانوادگی یا اثبات وابستگی.

مدارک مالی و پشتوانه سفر

  • ترجمه رسمی صورتحساب بانکی (Bank Statement): گردش حساب ۳ تا ۶ ماه اخیر.

  • ترجمه رسمی گواهی تمکن مالی (Bank Solvency Certificate): اثبات موجودی کافی به یورو یا ارز کشور مقصد.

  • بیمه مسافرتی شینگن: پوشش حداقل ۳۰,۰۰۰ یورو.

  • بلیط هواپیما و رزرو هتل: (یا دعوتنامه رسمی معتبر).

مدارک شغلی و وابستگی

  • ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار: با ذکر سمت، حقوق، تاریخ مرخصی و تعهد بازگشت به کار.

  • ترجمه حکم کارگزینی/بازنشستگی: برای کارمندان دولتی و بازنشستگان.

  • ترجمه رسمی روزنامه رسمی شرکت (برای مدیران و صاحبان مشاغل).

  • ترجمه رسمی سوابق بیمه تأمین اجتماعی.

An infographic illustrating the Schengen Visa 2025 document checklist for Iranian applicants, structured as a pyramid. The top section (1. Identification) includes icons for a passport, visa application, and photos, listing requirements like a valid passport, visa application form, travel medical insurance, flight itinerary, hotel booking, and recent photos. The middle-left section (2. Financial Proofs) shows a piggy bank and documents, detailing bank statements and proof of solvency. The middle-right section (3. Employment Documents) displays a briefcase and papers, outlining employment certificates, leave approval letters, business licenses, and student IDs. The base of the pyramid emphasizes 'Official Translation (All Persian documents) + Judicial/MFA Attestations' with two attestation stamps, pointing to 'Iranian Applicants' at the very bottom

ترجمه رسمی صورتحساب بانکی برای ویزا: اثبات توان مالی

مدارک مالی، مهم‌ترین بخش هر پرونده ویزا هستند؛ چرا که توانایی شما را در پرداخت هزینه‌های سفر تضمین می‌کنند و باید با دقت بالا ترجمه شوند.

الزامات بانکی برای ترجمه

  • زبان سند: سفارت‌ها معمولاً صورتحساب بانکی را به زبان انگلیسی می‌پذیرند، اما گواهی تمکن مالی باید ممهور به مهر رسمی بانک باشد و سپس به زبان مورد نیاز (اغلب انگلیسی، گاهی آلمانی یا فرانسوی) ترجمه رسمی شود.

  • ریز جزئیات: ترجمه باید شامل جزئیات کامل گردش مالی (و نه فقط موجودی نهایی) در یک دوره حداقل ۳ ماهه باشد. افسر ویزا به دنبال تراکنش‌های منطقی و ثبات مالی است.

نکته طلایی در زمان‌بندی ترجمه

  • حساسیت زمانی: گواهی تمکن مالی و صورتحساب بانکی باید بسیار به‌روز باشند. معمولاً سفارت‌ها مدارکی را که بیش از ۷ تا ۱۰ روز از تاریخ صدور آن‌ها گذشته باشد، نمی‌پذیرند.

  • نقش دارالترجمه آریان: برای این مدارک، فرآیند ترجمه باید به صورت فوری و اولویت‌دار انجام شود تا زمان را از دست ندهید و ترجمه در دقیق‌ترین زمان ممکن آماده ارائه شود.

نحوه ترجمه و تایید رزومه کاری در سفارت‌خانه‌ها

رزومه کاری (CV) معمولاً یک سند غیر رسمی است و به ترجمه رسمی با مهر دادگستری نیاز ندارد؛ اما باید حرفه‌ای و دقیق باشد.

  • ترجمه ساده و دقیق: رزومه باید به زبان انگلیسی یا زبان رسمی کشور مقصد ترجمه شود. کیفیت ترجمه باید بالا و حرفه‌ای باشد، اما نیازی به مهر مترجم رسمی ندارد.

  • مدارک پشتیبان: اعتبار رزومه کاری شما با ارائه ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار، روزنامه رسمی یا سوابق بیمه که جزو اسناد رسمی هستند، تأیید می‌شود. رزومه به عنوان یک نقشه راه برای افسر ویزا عمل می‌کند.

ترجمه گواهی اشتغال به کار و حکم کارگزینی: تضمین بازگشت

هدف از این مدارک، اثبات این است که شما در ایران شغل ثابتی دارید و دلیلی برای ماندن در اروپا ندارید و این بخش، یکی از محکم‌ترین وابستگی‌ها را اثبات می‌کند.

کارکنان دولتی

  • ترجمه حکم کارگزینی: حکم کارگزینی با مهر رسمی سازمان، به همراه ترجمه فیش حقوقی سه ماه اخیر، باید به صورت رسمی ترجمه شود.

  • گواهی اشتغال: این گواهی باید توسط سازمان صادر شده و در آن عنوان شغلی، میزان حقوق، تاریخ مرخصی و تأکید صریح بر ادامه همکاری پس از بازگشت ذکر شده باشد.

صاحبان کسب و کار

  • ترجمه روزنامه رسمی: سندی رسمی که ثبت شرکت و سمت شما را نشان می‌دهد.

  • ترجمه پروانه کسب (در صورت صنفی بودن).

  • ترجمه اظهارنامه مالیاتی (در صورت نیاز سفارت) یا گواهی وضعیت مالیاتی.

شرایط خاص ترجمه اسناد برای سفارت‌های آلمان، فرانسه و ایتالیا

اگرچه الزامات عمومی یکسان است، برخی کشورها در مورد زبان و نوع تاییدات، حساسیت‌های بیشتری دارند که باید توسط دارالترجمه متخصص رعایت شود:

  • سفارت آلمان: آلمان معمولاً به مدارک به زبان آلمانی یا انگلیسی نیاز دارد. در برخی موارد، تأکید ویژه‌ای بر مُهر دادگستری و وزارت امور خارجه روی ترجمه‌ها دارد. دقت در ترجمه آدرس‌ها و عناوین بسیار بالاست.

  • سفارت فرانسه: مدارک را به زبان فرانسه یا انگلیسی می‌پذیرد. در مورد اسناد هویتی مانند شناسنامه و سند ازدواج، اغلب ترجمه رسمی ضروری است و به ریزبینی در ترجمه تاریخ‌ها اهمیت زیادی می‌دهند.

  • سفارت ایتالیا: مدارک باید به زبان ایتالیایی یا انگلیسی باشند. این سفارت ممکن است در مورد ترجمه اسناد ملکی برای اثبات وابستگی، ریزبینی بیشتری نشان دهد و گاهی به تاییدات سفارت نیاز باشد.

مدارک مالی و املاکی که باید ترجمه شوند: تقویت پرونده

ارائه این مدارک اختیاری است، اما پرونده شما را به شدت تقویت می‌کند و افسر ویزا را متقاعد می‌سازد.

  • ترجمه رسمی سند ملکی: ترجمه سند خانه، زمین یا مغازه با تاییدات دادگستری و امور خارجه، نشان‌دهنده وابستگی عمیق مالی و اجتماعی شما به کشور مبدأ است. این سند به افسر ویزا اطمینان می‌دهد که شما قصد بازگشت دارید.

  • ترجمه اوراق سهام یا سپرده‌های بلندمدت: اثبات توانایی مالی فراتر از حساب جاری و نشان دادن ثبات مالی.

زمان‌بندی ترجمه اسناد قبل از مصاحبه ویزا

کل فرآیند ترجمه باید کاملاً همزمان با زمان مصاحبه ویزا (Appointment) تنظیم شود تا مدارک شما "تازگی" لازم را داشته باشند.

نوع مدرک

زمان مناسب برای ترجمه (قبل از مصاحبه)

دلیل حساسیت زمانی

گواهی تمکن مالی و صورتحساب

۱ تا ۵ روز

باید جدیدترین اطلاعات مالی را ارائه دهد و تاریخ صدور آن بسیار مهم است.

گواهی اشتغال و مرخصی

۱ تا ۳ هفته

نیاز به مهر و امضای جدیدترین تاریخ مرخصی دارد و باید فعال بودن شغل را نشان دهد.

اسناد هویتی و املاکی

۳ هفته تا ۱ ماه

ترجمه این اسناد زمان‌بر است اما تاریخ انقضای آن‌ها بالا است.

نکته کلیدی: به دلیل زمان‌بر بودن تاییدات دادگستری و امور خارجه (حدود ۴ تا ۷ روز کاری)، برنامه‌ریزی برای ترجمه را حتماً حداقل ۲۰ روز قبل از موعد مصاحبه آغاز کنید.

تفاوت الزامات ترجمه در کشورهای مختلف اروپایی

الزامات ترجمه بسته به کشور مقصد و نوع ویزا (توریستی، کاری یا تحصیلی) می‌تواند متفاوت باشد.

  • تأکید بر زبان: برخی کشورها (مانند اسپانیا) اغلب ترجمه رسمی به زبان خودشان را ترجیح می‌دهند، در حالی که هلند یا کشورهای اسکاندیناوی معمولاً انگلیسی را می‌پذیرند.

  • تأکید بر مُهر: کشورهایی مانند یونان یا اتریش ممکن است گاهی اوقات به مُهر تایید سفارت علاوه بر مُهر دادگستری، نیاز داشته باشند.

  • نقش دارالترجمه آریان: ما با توجه به به‌روزترین الزامات سفارت‌های مختلف در تهران، دقیق‌ترین نوع تاییدات را برای پرونده شما اعمال می‌کنیم تا هیچ ریسکی باقی نماند.

نتیجه‌گیری

اخذ ویزای شینگن در سال ۲۰۲۵ نیازمند یک پرونده جامع و بدون نقص است که قلب آن، ترجمه رسمی و معتبر اسناد شماست. این فرآیند چیستی اسناد (از مالی تا شغلی)، چرایی اهمیت ترجمه (تضمین مالی و اثبات وابستگی) و چگونگی زمان‌بندی دقیق را به شما نشان می‌دهد. مزیت اصلی این است که با سپردن این کار به دارالترجمه رسمی آریان، شما از بالاترین سطح تخصص و تجربه در شناخت ریزه‌کاری‌های سفارت‌خانه‌ها بهره‌مند می‌شوید. ما تضمین می‌کنیم که مدارک شما نه تنها به درستی ترجمه شوند، بلکه با به‌روزترین تاییدات و زمان‌بندی مناسب، احتمال ریجکت شدن پرونده شما را به دلیل نقص مدارک به صفر برسانیم. این دقت، تفاوت میان موفقیت و شکست در پرونده مهاجرتی شماست.

سوالات متداول

۱. آیا برای ویزای توریستی شینگن، ترجمه رسمی شناسنامه ضروری است؟

پاسخ: بله. ترجمه رسمی شناسنامه برای اثبات هویت، تاریخ تولد، و وضعیت تأهل شما در تمام سفارتخانه‌ها، حتی برای ویزای توریستی، جزو مدارک اصلی محسوب می‌شود.

۲. گواهی تمکن مالی باید به چه ارزی صادر شود؟

پاسخ: گواهی تمکن مالی باید حتماً به یورو (EUR) یا دلار آمریکا (USD) صادر شود، با تأکید بر یورو برای حوزه شینگن. مبلغ آن باید معادل مبلغ مورد نیاز (معمولاً ۱۰۰ تا ۱۵۰ یورو به ازای هر روز اقامت) را پوشش دهد.

۳. آیا می‌توانم ترجمه گواهی تمکن مالی را با مُهر مترجم بدون تایید دادگستری ارائه دهم؟

پاسخ: اکثر سفارتخانه‌های شینگن، به ویژه برای اسناد مالی حساس، مُهر دادگستری و وزارت امور خارجه را برای ترجمه رسمی درخواست می‌کنند. ارائه صرفاً ترجمه با مُهر مترجم، ریسک ریجکت شدن را افزایش می‌دهد.

۴. اگر شاغل نباشم، چه مدارکی برای اثبات توان مالی باید ارائه دهم؟

پاسخ: اگر دانشجو، خانه‌دار یا فرد تحت تکفل هستید، باید حساب بانکی و تمکن مالی والدین یا همسر را ارائه دهید. در این حالت، ارائه ترجمه رسمی تعهدنامه محضری کفالت و ترجمه رسمی سند ازدواج/شناسنامه برای اثبات رابطه ضروری است.

۵. آیا برای ویزای شینگن، ترجمه رسمی سند ملکی الزامی است؟

پاسخ: خیر، الزامی نیست. اما ارائه ترجمه رسمی سند ملکی (خانه یا ملک تجاری) قویاً توصیه می‌شود، زیرا به عنوان یک Tie یا وابستگی محکم به کشور مبدأ، شانس صدور ویزای شما را به طور چشمگیری افزایش می‌دهد.

۶. گواهی اشتغال به کار من انگلیسی است. آیا باز هم نیاز به ترجمه رسمی دارد؟

پاسخ: اگر گواهی مستقیماً توسط کارفرمای شما به زبان انگلیسی صادر شده و دارای سربرگ، مهر و امضای رسمی شرکت باشد، معمولاً نیازی به ترجمه رسمی دوباره ندارد. با این حال، سفارت ممکن است برای تأیید صحت امضاها، تاییدات دادگستری را درخواست کند.

۷. تاریخ انقضای ترجمه اسناد ویزای شینگن چقدر است؟

پاسخ: در حالی که اسناد هویتی تاریخ انقضای طولانی‌تری دارند، اسناد مالی و شغلی باید جدید و به‌روز باشند. سفارت‌ها معمولاً مدارکی را که بیش از ۱ ماه از تاریخ ترجمه رسمی و تاییدات آن‌ها گذشته باشد، نمی‌پذیرند.

۸. اگر رزرو هتل را کنسل کنم، آیا سفارت متوجه می‌شود؟

پاسخ: بله. سفارت‌ها و مراکز ویزا می‌توانند رزروهای شما را بررسی کنند. کنسل کردن رزرو هتل یا پرواز بلافاصله پس از ارائه پرونده، می‌تواند منجر به ابطال ویزا (حتی پس از صدور) یا ثبت سابقه منفی شود.

۹. آیا برای ترجمه سند ازدواج باید حتماً اصل سند را به دارالترجمه ببرم؟

پاسخ: بله. برای ترجمه رسمی هر سندی، ارائه اصل سند که دارای مُهرهای ثبت و دفاتر اسناد باشد، ضروری است تا مترجم بتواند صحت و اصالت آن را تأیید کند.

۱۰. تفاوت "ویزای تایپ C" و "ویزای تایپ D" چیست؟

پاسخ: ویزای تایپ C همان ویزای شینگن کوتاه‌مدت است که به شما اجازه می‌دهد تا ۹۰ روز در هر ۱۸۰ روز در منطقه شینگن بمانید (توریستی، تجاری). ویزای تایپ D یک ویزای ملی بلندمدت (تحصیلی، کاری یا اقامت) است که امکان اقامت بیش از ۹۰ روز را می‌دهد و الزامات ترجمه آن معمولاً سخت‌گیرانه‌تر است.